Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Ahzab 33:64 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّ اللَّهَ لَعَنَ الْكَافِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرً zoom
Transliteration Inna Allaha laAAana alkafireena waaAAadda lahum saAAeeran zoom
Transliteration-2 inna l-laha laʿana l-kāfirīna wa-aʿadda lahum saʿīra zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Indeed, Allah has cursed the disbelievers and has prepared for them a Blaze, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Verily, God has rejected the deniers of the truth, and has readied for them a blazing fire zoom
M. M. Pickthall Lo! Allah hath cursed the disbelievers, and hath prepared for them a flaming fire zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Verily Allah has cursed the Unbelievers and prepared for them a Blazing Fire, zoom
Shakir Surely Allah has cursed the unbelievers and has prepared for them a burning fire zoom
Wahiduddin Khan God has rejected those who deny the truth and prepared for them a blazing Fire zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Truly, God cursed the ones who are ungrateful and prepared a blaze for them, zoom
T.B.Irving God will curse disbelievers and prepare a Blaze for them zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Surely Allah condemns the disbelievers, and has prepared for them a blazing Fire, zoom
Safi Kaskas The unbelievers have earned God's anger, and He has prepared a Blazing Fire for them. zoom
Abdul Hye Surely, Allah has cursed the disbelievers and has prepared for them a flaming fire (hell). zoom
The Study Quran Truly God curses the disbelievers and prepares for them a blazing flame zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) God has cursed the rejecters, and He has prepared for them Hell zoom
Abdel Haleem God has rejected the disbelievers and prepared a blazing fire for them zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily Allah hath cursed the infidels, and hath gotten ready for them a Blaze zoom
Ahmed Ali Verily God has cursed the infidels, and prepared a blazing fire for them zoom
Aisha Bewley Allah has cursed the kafirun and prepared a Searing Blaze for them zoom
Ali Ünal Surely God has cursed (eternally excluded from His Mercy) the unbelievers, and has prepared for them the Blaze zoom
Ali Quli Qara'i Indeed Allah has cursed the faithless and prepared for them a blaze zoom
Hamid S. Aziz Surely Allah has cursed the disbelievers and has prepared for them a blazing Fire zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely Allah has cursed the disbelievers, and He has prepared for them a Blaze zoom
Muhammad Sarwar God has condemned the unbelievers and prepared for them a burning tormen zoom
Muhammad Taqi Usmani Surely, Allah has cursed the infidels, and has prepared for them a flaming fire zoom
Shabbir Ahmed Verily, Allah rejects those who reject the Truth, and has readied for them a blazing Fire zoom
Syed Vickar Ahamed Surely, Allah has cursed the unbelievers and prepared a blazing Fire for them zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, Allah has cursed the disbelievers and prepared for them a Blaze zoom
Farook Malik Surely Allah has laid a curse on the unbelievers and has prepared for them a blazing fire zoom
Dr. Munir Munshey Indeed, Allah has cursed the unbelievers. He has prepared for them a blazing fire zoom
Dr. Kamal Omar Verily, Allah has cursed the disbelievers, and has prepared for them a flaming Fire (of Hell) zoom
Talal A. Itani (new translation) God has cursed the disbelievers, and has prepared for them a Blaze. zoom
Maududi Allah has cursed the unbelievers and has prepared for them a Blazing Fire zoom
Ali Bakhtiari Nejad Indeed God cursed the disbelievers and has prepared a burning fire for them zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Indeed God has cursed the unbelievers and prepared for them a blazing fire zoom
Musharraf Hussain Allah cursed the disbelievers and prepared a fiery Blaze for them zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) God has cursed the rejecters, and He has prepared for them Hell zoom
Mohammad Shafi Allah has indeed cursed the suppressors of Truth and prepared for them a burning Fire zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian [whether it is near at hand or long time from now,] God has laid curse on the disbelievers and has prepared the blazing Hellfire for them zoom
Faridul Haque Allah has indeed cursed the disbelievers, and has kept prepared for them a blazing fire zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Allah has cursed the unbelievers and prepared for them a Blaze zoom
Maulana Muhammad Ali Surely Allah has cursed the disbelievers and prepared for them a burning Fire zoom
Muhammad Ahmed - Samira That truly God cursed/humiliated the disbelievers, and He prepared for them blazing/inflaming (fire) zoom
Sher Ali ALLAH has, surely, cursed the disbelievers, and has prepared for them a blazing fire zoom
Rashad Khalifa GOD has condemned the disbelievers, and has prepared for them Hell. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly, Allah has cursed the infidels, and has kept prepared for them a blazing fire. zoom
Amatul Rahman Omar Allah has surely condemned the disbelievers and has a blazing Fire in store for them zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Surely, Allah has cursed the disbelievers and readied for them the Blazing Fire (of Hell) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Verily, Allah has cursed the disbelievers, and has prepared for them a flaming Fire (Hell) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry God has cursed the unbelievers, and prepared for them a Blaze zoom
Edward Henry Palmer Verily, God has cursed the misbelievers and has prepared for them a blaze zoom
George Sale Verily God hath cursed the infidels, and hath prepared for them a fierce fire zoom
John Medows Rodwell Verily, God hath cursed the Infidels, and hath got ready for them the flame zoom
N J Dawood (2014) God has laid His curse upon the unbelievers and prepared for them a Conflagration zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Truly, Allah has condemned the unbelievers and prepared for them a blazing fire. zoom
Sayyid Qutb God has certainly rejected the unbelievers and prepared for them a blazing fire, zoom
Ahmed Hulusi Indeed, Allah has cursed those who have denied the knowledge of the reality and prepared for them a blazing fire. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Verily Allah has cursed the Unbelievers and has prepared for them a flaming fire zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Allah has cursed the infidels and upon them He has poured maledictions and put for them in readiness the tormenting blaze of Hell zoom
Mir Aneesuddin Allah has certainly cursed the infidels and has prepared a blazing fire for them, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...